Jungle Science Форум

Вернуться   Jungle Science Форум > Общий

Общий Здесь обсуждаются все темы, кроме тех, для которых есть собственные форумы.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 12.01.2007, 12:45   #1
plastiq
jungle scientist
 
Аватар для plastiq
 
Регистрация: 05.03.2003
Адрес: Funafuti
Возраст: 47
Сообщений: 937
Спасибо: 7
Поблагодарен 7 раз в 6 сообщениях
plastiq will become famous soon enoughplastiq will become famous soon enough
По умолчанию Англо-русский раста словарь

A: предлог to, как в 'go a shop' (исп.)
ACCOMPONG: сущ., западно-африканское верховное божество Тви; Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина - Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны.
ACKEE: сущ., афр. плодовое дерево, завезенное на Ямайку в XVII веке (от ankye (Тви) или akee (Кру).
ADONAI: Jah Rastafari, Отец Творения, в своем 72-м пришествии во плоти - Selassie I.
A DOOR: outdoors, на улице.
A GO: going to do - с глаголом выражает намерение что-либо сделать, как в "me a go tell him".
AGONY: ощущения во время занятий сексом
AKAN: западно-африканское племя, от которого происходит большинство современных чернокожих ямайкцев.
AKETTE: один из трех барабанов, используемых в церемониях Niyabinghi.
ALIAS: прил. опасный, бешеный (городской жаргон)
AMHARIC: амхарский - язык древней Эфиопии
AN: than, чем
ANANSI / ANANCY: паук Ананси герой западно-африканских сказок, ловкач и проныра, способный перехитрить даже само верховное божество. Эти сказки были привезены африканцами с Золотого Берега (Гана) и рассказывались на трех диалектах языка тви.
APPRECILOVE: ценить, дорожить
ARGUMANT: рассуждение промеж Братии.
ARMAGEDDON: Армагеддон - предсказанная в Библии решающая битва между добром и злом, грядущая в конце времен
ASCENDANT: потомок (вместо негативного, низводящего "descendant")
ASHAM: сушеная подслащенная и молотая кукуруза. От asiam (тви).
BABYLON / BABILAN: 1) библейский символ греха и обмана; 2) коррумпированный истэблишмент, "система Церковь и Государство"; 3) полиция, полицейский
BAD: good, great - хороший, клевый
BADNESS: хулиганское поведение, бессмысленная злость
BAFAN: неуклюжий, неловкий, неудобный
BAFANG: ребенок, не научившийся ходить после - 2-х лет
BANG-O-WIRE: предатель, изменник
BALMYARD: место, где совершаются обряды pocomania, проводится лечение, накладываются или снимаются чары
BAKRA: белый рабовладелец, представитель правящего класса в колониальный период. (back raw исполосованная спина), которую он угощает кнутом.
BALD-HEAD / BALDHEAD: "правильный" человек; человек без dreadlocks; тот, кто работает на Babylon.
BAMBA YAY: вскоре (by and by)
BAMBU: сигаретная бумага
BAMMY: блины из кассавы, натертой и отжатой для удаления горького сока
BANDULU: бандит, преступник; человек, живущий обманом
BANDULU BIZNESS - рэкет, мошенничество
BANGARANG: шум, крик, беспорядок, беспокойство
BANKRA: большая корзина, в т.ч. такая, которую навьючивают на ослов
BANS: много, большое количество, уйма
BASS: один из барабанов NIYABINGHI, большой громоподобный барабан.
BAT: муха или моль
RAT-BAT: летучая мышь
BATTY: дно; задняя часть; задница
BATTYBWOY: гомосексуалист
BEAST: полиция, полицейский
BEX: гл., раздражать; прил., раздраженный (от vex)
BHUTTU / BUHTUH: неотесанный, несовременный, некультурный человек
BINGHI / BINGHIMAN: 1) уменьшительное от NIYABINGHI RASTAFARI 2) одна из форм обращения к брату растафарианцу [см. также IYAH]
BISSY: орех кола
BLACK UP: курить ganja. Вопрос: "You black up today?", означает "Ты курил сегодня?"
BLESS-IN: производное от "blessing" (см. вступительную статью)
BLIND: (букв. "слепой") грешный; греховное состояние - невозможность узреть Свет JAH.
BLOOD CLOT / RAS CLOT / BUMBA CLOT: бранные слова
BLY: шанс, "must get a bly" - "должен найти возможность"
BOASIE: прил. заносчивый, тщеславный, нарочитый, крутой
BOBO / BUBU: дурак
BOCKRA: белый человек
BOONOONOONOOS: прил., превосходный
BOX: дать пощечину, ударить по физиономии
BRAA / BREDDA: брат
: небольшая прибавка, "добавка" к обеду. На концертах стало означать "на бис!"
BRAIN FOOD: ганджа, марихуана, конопля - "пища мозгов"
BREDREN / BREDRIN: (от староангл. brethren - братия) Братия Растафари
BRINDLE: сердиться
BRINKS: мужчина, снабжающий женщину деньгами, добытчик, от bring (приносить)
BUBBLING: - характерное для музыки реггей звучание клавишных, напоминающее бульканье
BUCKY: самодельное ружье
BUD: птица bird
BUFU-BUFU: толстый, распухший, отвисший (живот или губа); очень большой, неуклюжий, неповоротливый
BUGUYAGA: неряха, оборванец, бродяга или нищий
BULL BUCKA: задира, хулиган
BULLA: булочки или маленькие пирожки из сладкого теста, на Ямайке они - повсюду
(to get) BUN: переспать с мужем/женой или другом/подругой человека
BUMBO: дно, тыльная часть.
BUNGO: уничижительное прозвище. Грубый, злой, невежественный, невоспитанный человек. На языке хауса bunga - мужлан, простофиля
BUNGO-BESSY: непристойное поведение женщины, вертихвоство
BUNKS: налететь на кого-л., столкнуться с кем-либо, от bounce (удар)
BUNKS MI RES - присядь, отдохни
BUSHA: надсмотрщик
BWOY: мальчик, парень (boy)
CAESAR: деньги. "...итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу." (ЛУКА, 20.25)
(the) CAT: женские половые органы
CARD: гл., обмануть кого-л.
CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни
CEASE & SEKKLE: "брось это все и расслабься"
CERACE: виноградная лоза - имя нарицательное - "кислятина".
CHA! или CHO!: уничижительное присловье, ("фи! фу! тьфу!"), выражает нетерпение, досаду
CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный
CHALICE, CHILLUM или CHALEWA: трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и трубочки
CHEAP: дешевый, хороший
CHIMMY: ночной горшок
CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI.
CHURCHICAL: во всей полноте Веры и Духа.
CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в котором он пребывает на земле
CLAP: удача, прорыв, шаг вперед
CLOT: 1) подтирка (cloth) - обычная составная часть ямайских бранных слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии (имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout)
COCO: похожий на картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао.
COIL: деньги
COME DUNG: (come down) приходить и т.д., готовиться (например, готовиться сыграть музыку)
COME EEN LIKE: казаться, быть похожим
CONTROL: контролировать, отвечать за что-л., владеть, брать
COO'PON: Смотри! Look upon!
COO YAN: Смотри сюда! Look here!
COOL RUNNINGS: приветствие типа "все в порядке"
COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши дни считается не более вежливым, чем слово 'nega' - 'негр', однако по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской жаргон) ганджа.
CORK UP: битком набитый, переполненный
CORN: 1) марихуана; 2) деньги; 3) пуля
COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л., подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a cotch - просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то
COTTA: тюрбан из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на голове
COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим.
CRAB: сущ., краб; гл., царапать, скрести
CRAVEN: жадный, алчный
CRIS: crisp - свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, "с иголочки"
CRISSARS: свежий, новый
CROMANTY: прил. от "Corromantee", чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным духом
CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение
CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда (dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM).
CRUCIAL: серьезный, значительный, "крутой", дред.
CUBBITCH: скупой, завистливый
CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов; означает "рожденный в понедельник"
CULTURE / KULCHA: принадлежащий или относящийся к "корневым", исконным ценностям, африканская культура, культура I&I Rastafari
CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани
CUT YAI: (to cut your eye at smbd) - обычный способ выражения презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с выражением пренебрежения, желая бросить вызов
CUTCHIE / CHALICE: ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания "силой". Трубка Мира для медитации и просветления.
CYAAN: (cannot, can’t) выражает невозможность совершения какого-либо действия D.J.: тот, кто поет или "скэтирует" под музыку "даб", иногда называемой ‘toasting’
DAAL: дробленые бобы, обычно в виде густого супа (индийская кухня)
DADA: отец
DALLY или DOLLY: совершать зигзагообразные движения на колесах или пешком, петлять на велосипеде или мотоцикле
DAN: чем (than)
DAN DADA: старший среди DON’ов.
DARKERS: солнечные очки
DASHEEN: большой, мягкий, похожий на ямс корнеплод. В пищу употребляются "вершки", а не "корешки"
DAWTA: девочка, женщина, подруга, "сестра" (от daughter)
DEADWOOD: (‘w’ не произносится) человек, который "не может", импотент
DEDDERS: ("мертвечинка") мясо. Многие Растафариане, следуя предписаниям, потребляют исключительно ITAL - пищу натуральную, свежую и животворную.
DEESTANT: decent - славный, хороший, приличный
DEGE или DEGE-DEGE: прил., маленький, скудный, жалкий, единственный, как в ‘two dege-dege banana’
DEH: there - там
DEY: гл., быть, существовать, как в ‘no yam no dey’ (эве или тви de - быть)
DI: the (определенный артикль)
DINKI: традиционный танец на похоронах и бдениях в течении "девяти ночей", в настоящее время популярен среди школьников
DIS или DIS YA: this - этот, -о, -а
DJEW: гл. (rain a djew) или сущ. (djew rain) - легкий дождь или изморозь
DOGHEART: особенно злой и жестокий человек
DON: уважаемый человек, хозяин положения
DONNA / DAMSEL: девочка или девушка.
DON GORGON: выдающийся "дред"
DONKYA: беззаботный, небрежный, лишенный честолюбия человек (от ‘don’t care’)
DOONDOOS: альбинос
DOWNPRESSOR: угнетатель, тиран (вместо англ. oppressor). Этим словом подчеркивается то, что угнетается народ.
DOWNSTROY: повергнуть и разрушить (от pull down+destroy).
DRAW CARD: гл., обманывать кого-л.
DREAD: 1) "dread", убоявшийся Бога"; 2) растафарианец с dreadlocks; 3) нечто серьезное (мысль, вещь, опасная ситуация или человек)
DREADLOCKS: "дреды" - страшные локоны" 1) волосы, которые не стригут и не причесывают давая им возможность (если они вьющиеся) свободно принимать такую форму, какую Бог даст; 2) растафарианец с такими локонами
DREADY: дружеское обращение к приятелю-раста
DUB: "корневая" электронная музыка, результат искусного пересведения звуковых дорожек с добавлением всеразличных эффектов.
DUCK-ANTS: белые муравьи или термиты
DUKUNU: сладкие клецки из кукурузной муки, которые заворачиваются в листья и варятся
DUNDUS: альбинос
DUNGLE: легендарные трущобы западной части г. Кингстона (столицы Ямайки), окруженные свалкой гниющих отбросов, в настоящее время приведены в порядок, (от англ. dunghill - навозная куча)
DUNZA / DUNZAI / DUNS: деньги, вавилонский презренный металл, используемый для купли и продажи творений Бога и держащий таким образом человека в рабстве у того, что блестит, не являясь золотом.
DUPPY: дух, призрак
DUTCHY: голландский горшок для приготовления пищи, низкий, круглодонный тяжелый горшок EARTICAL: энергии вибрации материального Творения.
EASE-UP: прощать, облегчать(ся)
ELIZABITCH: (Elizabeth + bitch - сука) Её Королевское Величество Елизавета Анг-лийская, "символический" угнетатель (downpressor) Чёрного человека и вообще цвет-ных народов. Главная носительница энергии Вавилонской Блудницы, правящей всеми угнетёнными народами.
ESHO / ISHO: вода на языке Марунов.
EVERLIVING: более позитивное и живое living производное от ever-lasting
EVERYTHING COOK & CURRY: все хорошо, все предусмотрено FALLA FASHIN: подражатель
FATHER / FADDA: Отец и Создатель
FARI: JAH, ласкательное от TAFARI
FAS': (to be fast with) - быть грубым, нахальным, вмешиваться в чужие дела, быть развязным, выпендриваться
FASSY: 1) напоминающие экзему шершавые язвы на коже; 2) гл., чесаться до болячек, исцарапаться
FAYVA: (to favour) - 1) одобрять, отдавать предпочтение; 2) быть похожим, напоминать. "Fayva like" = "Кажется, будто"
FE: инфинитивная частица to, напр. "have fe go" = "have to go"
FEEL NO WAY: не обижайся, не огорчайся, не волнуйся
FENKY-FENKY: (от finicky) привередливый, гордый, заносчивый
FENNEH: гл., чувствовать физическое недомогание, боль, (тви fene - стошнить) Fante fena - быть озабоченным; lumba feno - падать в обморок
FI: притяж. частица "fi me" - мне
FIESTY: бесстыдный, нахальный
FIRE / FIYAH: (огонь) Растафарианское приветствие, призывающее огонь небесный для очищения творения. Также испоьзуется Растафарианами для напоминания неправедным об огне небесном, который поглотит их, если они не обратятся к добру и не станут на путь праведный.
FIRSTLIGHT: завтра
FIRSTNIGHT: прошлой ночью.
(HIM A) FISH: гомосексуалист
FIT: (об овощах и фруктах) зрелый, готовый к сбору, хотя и не обязательно спелый
FIYAHMAN: Растафариане, Народ Пламенный, призванный соучаствовать Творцу в очищении народов священным огнём и освобождении творения от всего зла, чтобы построить затем мир иной.
FOO-FOO: глупый, дурацкий (foolish)
FORIVER / FORIVA: навсегда
FORWARD: 1) идти, двигаться, отправляться; 2) в будущем
FRONTA: лист табака, в который заворачивается марихуана для курения
FRUNTO: табак
FUCKERY: неправильный, нечестный
FULLNESS, TO THE FULLNESS: совершенно, абсолютно, полностью, целиком. "in the fullness" - состояние целостности, полноты.
FUNDE: один из трех барабанов NIYABINGHI.
FUNDS: деньги GAAN TO BED: наречный оборот, после глаголов "нравиться" или "любить", имеет превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр., "I love hafu yam gaan to bed"
GANJA: ямайское название сорта марихуаны, растущей на острове, производное от названия реки Ганг (Ganges); есть поверье, что именно индусы завезли ее на Ямайку.
GANSEY: футболка, любая вязаная рубаха
(to) GET SALT: когда человеку мешают, когда его преследуют неудачи
GATES: дом, двор
GENERAL: бездушный делец (cool operator)
GIG: крутящийся волчек
GINNAL: сущ., мошенник, жулик, типа паука Ананси, героя одноименных западно-африканских сказок
GLAMITY: женские гениталии
GORGON или (DON) GORDON: выдающийся "dread", уважаемый человек
GOVERNMANT: правительство (от government). В словах, несущих вибрации "men / mental" окончания обычно меняются на "man / mantal".
GRAVALICIOUS: жадный, алчный (от avaricious - алчный и grave - могила)
GRINDSMAN: человек, проявляющий доблесть в постели
GROUNATION: церемонии NIYABINGHI cобравшихся пред лицем JAH
GROUND: дом, двор HACKLE: торопить, беспокоить, волновать, "доставать", как сущ. - hackling
HAFFI: (to have to ...) - надо сделать ...
HAIL: Растафарианское приветствие, образованное от имени Императора, Haile.
HARD: превосходный, искусный, мастерский, бескомпромисный
HARPS: (арфы) синоним для обозначения Троицы барабанов NIYABINGHI.
HEAD MAN JANCRO: сущ., канюк-альбинос (птица)
HEARTICAL: положительный, сердечный во всех отношениях, "upful" человек
HEAVENS: (букв. небеса) мозг.
HEETCH: itch - зуд, жажда ч.-л. Таким образом многие слова могли бы быть даны под буквой H, т.к. она прибавляется по желанию ко многим словам.
HERB: трава, марихуана, ганджа, данная Творцом для исцеления народов. Также природные специи в кулинарии и лекарственные травы.
HERB TEA: чай из зелёной неизмельчённой ганджи, который "пьют" Растафари. Применяется для лечения простуд, лихорадок, астмы и для успокоения капризных детей.
HIEZ-HAAD: (ears-hard) - тупой, упрямый, человек, который не может или не хочет слушать
HIES: (ears) - уши
H.I.M.: His Imperial Magesty Haile Selassie I (Его Императорское Величество Хайле Селассие I)
HITEY-TITEY: "сливки общества", высокий стиль (см. также "stoosh")
HOLA: более позитивная форма слова HOLY (святой). У Растафариан слово Holy вызывает ассоциации со словом hole (дыра, нора); эта уловка Вавилона призвана занизить высочайшие вибрации Святости (HOLANESS), делая невозможным созерцание Её полноты. Поэтому слово Ноly преобразовано в HOLA, что поднимает его на надлежащую высоту.
HOOD: пенис
HORTICAL ("DON"): уважаемый, бурно приветствуемый
HOT-STEPPER: человек "в бегах"
HOUSE: (дом), также называется mansion (дворец). Означает объединения Растафари, примерно соответствующие объединениям верующих в традиционном Христианстве, от библейского "В доме Отца нашего много дворцов" I: (произносится "ай") - "Божественный звук", употребляеимая вместо me, you, my, заменяет первый слог некоторых слов с целью придать им позитивную суть.
ICA / ICLARE: провозглашать (от declare).
ICALL: вспоминать
ICIEVE: получать (recieve)
ICIENT: древний (ancient)
ICOME: манго. "Man go" (человек идёт) на Iyaric звучит как "I-come".
IDURE: выносить, терпеть (endure)
IDICATE: посвящать (см. "LIVICATE")
IDITATE / IDITATION / ITATION: медитировать / медитация (meditation)
IDREN: братия Растафарай
IEZ-HAAD: см. "HIEZ-HAAD"
IEZ или HIEZ): (ears) - уши
IGNORANT: вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся
I&I: (I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи "you, me, we, they" и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое утверждает намерение братии пребывать в единстве (Inity) со Всевышним (Most I или Most High)
IJOICE: радоваться, праздновать (rejoice)
ILIE: (highly) - прил., ценный, возвышенный, даже священный
ILOVED: возлюбленный, любимый - приветствие среди братии
IMAN: аминь (amen)
I-MAN: так раста называет себя в разговоре
IME: время (time)
IMES: времена (times)
IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty)
INCERELY / ICERELY: искренне
INESS: единение (oneness)
INEY: : положительная оцека чего-либо, а также приветствие
INITY: Единство (unity) со Всевышним (Most I или Most High)
INIVERSE: вселенная (universe)
INNA: (in the) - сочетание предлога с определенным артиклем - "в"
INNA DI MORROWS: (tomorrow ) - завтра
INOINT: совершать помазание (anoint)
I.N.R.I.: I Negus Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в "традиционном" христианстве понимаемой как "Иисус Назорей, Царь Иудейский"}.
IOWER: сила (power)
IQUALITY: равество (equality)
IQUATOR: экватор (equator)
IRATE: (create) творить
IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни лживой догмы, ни зла, ни колдовства - цель растафарианца на жизненном пути. 2) положительное чувство (вибрация) (creation / vibration).
IRATOR: Творец (the Creator)
IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние согласия с Творцом и Его творением, свободы от "напрягов" вавилона, достигаемое через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ (O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного человека
IRIT: дух (spirit)
IRT: земля (earth)
ISANNA: (Hosanna) Осанна
ISERVE: наблюдать, смотреть
ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises)
ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа (incence - ладан, фимиам, благовония)
ISIRE / IZIRE: желать (desire)
ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций, принятых в Вавилоне.
ISPECT: уважать (respect)
ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites).
ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly)
INSTRUCTER: "внутренний наблюдатель", обитающий в теле; путеводный свет сердца
ITAL: 1) животворный (vital), чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой цвета
ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с осознанием скрытой в звуке силы
ITECTION: защита (protection)
ITES / IGHTS: (the hights) - 1) высоты Духа; 2) приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет - верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5) Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего, пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении травы.
ITESQUAKE: землетрясение (earthquake)
ITHIOPIA: Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим названием.
ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно, непрерывно (continually)
ITRATE: всматриваться, вникать (penetrate)
IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего слово die)
IVER / FORIVA: навсегда (forever)
IVERSTAND: см. "OVERSTAND"
IVINE: божественный (divine)
IWA: час
IWER: сила, энергия (power)
IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI. (IYABINGHI) - используется как приветствие, означая Растафарай или предшествует имени растафарианца (см. также "BINGHI")
IYABINGHI: см. NYABINGHI.
IYARIC: то же что ITALK.
IYAWATA: дочь.
J.A.: Ямайка (сокращение)
JAMDOWN: Ямайка (в противоположность "Jam-high...")
JACKASS ROPE: табак-самосад, скрученный в пучке
JAH: Бог, вероятно укороченная форма от Jahweh или Jehova
JAH GUIDE / JAH GUIDANCE: "Пусть Джа руководит тобой и Его сила будет с тобой на твоем пути".
JAH LOVE: "Пусть будет с тобой любовь Джа"
JAH MAN: раста - божий человек
JAH SHEEP: раста - божий агнец
JAHMEKYA / JAH-MEK-YAH: Ямайка или дословно: "Это сделал Джа", дословно: "Это сделал Джа" (JAH-MAKER)
JAMAKKA: Ямайка (ямайская акация "макка" имеет колючие шипы)
JAH RASTAFARI: Haile Sellasie, King of Kings, Lord of Lords, conquering Lion of Judah; раста видят в Haile Sellasie I 72-е воплощение Господа Бога на земле.
JAH KNOW: "Господь сведущ."
JAMDUNG: Jamaica = jam (сдавливание) + press down, dung (угнетение) - ироническая формула выражающая социальное и экономическое положение масс на острове
JAMMIN: хорошо проводить время, танцевать калипсо/сока
JANCRO: букв. John Crow, канюк
JANGA: лангуста, креветка
JELLY: молодой кокосовый орех, полный желе
JERUS-SALEM-SCHOOL-ROOM: Труднейшие испытания, которым Джа подвергает дух и тело человека на жизненном пути. Школа жизни. Выживают сильнейшие.
JESSE: Иессей - отец Царя Давида. Растафарианцы знают, что он был черным как смоль.
JE-SUS: Иисус - так произносят имя Сына Господня растафарианцы, которые знают, что вавилон обманул людей (в англоязычных странах), заставив их неправильно произносить имя Сына Господня [JEEZSUS] - такое произношение несет в себе негативные вибрации, взывая к дьяволу, вместо Господа. Поэтому молитвы людей не имеют той же силы как ISIS (хвала) растафарианцев.
JON CONNU: (John Canoe) сущ., группы танцоров в причудливых масках, встречающиеся на Рождество. Напоминают родовых танцоров Западной Африки, но этимология слова неясна.
JOOK: пронзить, проколоть, как, напр., шилом или длинной заостренной веткой.
JUDA / JUDAH: Растафарианская Теократия Ньябинги
JUDGIN’: прил., обычная или повседневная (одежда или обувь, одеваемая на поле или в лес), как в "judgin’ boot". Также to judge-in того же значения.
JUU: гл. rain a juu, сущ. juu rain - легкий дождь, изморозь (см. также "DJEW") KALI, COOLY: марихуана
KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный
KASS-KASS: ссора, перебранка.
KATA: см. cotta
KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp - скупиться)
KIDREN: дети
KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I - Царь Мироздания
KING'S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена - Царская манна.
KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово "husband" - неблагозвучное и невыразительное.
KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление
KISS TEET: to kiss one’s teeth или to suck one’s teeth - означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду
KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum
KRU: кру (западно-африканский язык)
KU DEH!: вон, смотри!
KU PAN: см. coo’pon
KU YA!: см. coo yah.
KU YU: "посмотри на себя!"
KU: смотри!
KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom - быть одержимым и ana - предок на языке тви.
KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); "no kya" - не важно, см. "DONKYA"; 2) нести на себе, тащить
KYAAN: can’t (то же что и "CYAAN") выражает невозможность совершения какого-либо действия
KYAI: нести на себе (to carry)
KYAN: гл., мочь, уметь (can) LABA-LABA: болтать, трепаться, сплетничать
LABRISH: болтовня, сплетни
LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость "yu dam lagga head bud"
LAMB'S BREAD: сорт высококачественной марихуаны ("пища агнца")
LARGE: уважаемый
LEGGO BEAS’: дикий, буйный, "как с цепи сорвавшийся" (от let-go beast)
LICK: ударять
LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза
(TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора
LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit)
LION: лев, праведный раста, великая душа
LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа
LITTLE MORE: увидимся позже (see you later)
LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate)
LIVITY: 1) суть человека - если он upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову "freedom", в котором слышится "doom" - конец или "dumb" - тупой)
LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова "appreciate", в котором слышится "hate" - ненависть) MAAMA MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак
MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту
MACA: шип, колючка
MADDA: mother
MAFIA: матерые преступники
MAGA DOG: дворняжка, помесь
MAGA: тощий
MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес
MANACLES: цепи
MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон "under heavy manners" - значит там комендантский час или туда подтянуты войска
MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют "чернокожим Моисеем". Подробнее о нем читайте в очерке "История Растафарианства"
MARINA: мужская исподняя рубаха
MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII - нач. XIX вв. (от исп. cimmaron - непокорный, дикий)
MASCOT: указывает на подчиненное положение
MASH IT UP: большая удача
MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить
MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления
Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова в 1896 г.
MONKS: amongst - среди, меж
MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями
MORE TIME: увидимся позже, то же что и "LITTLE MORE"
MR.T.: начальник, босс
MUS MUS: крыса
MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI
MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child - мать (отец) моего ребенка
MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный "obeah", отсюда же MYALMAN - колдун. От maye - колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса. NAGAH: сущ. уничижительная кличка чернокожих
NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago - человек из Yoruba
NAH: will not как в me nah do that - "не буду этого делать"
NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица
NANNY GOAT: "What sweet nanny goat a go run him belly" - поговорка "что по вкусу козлу, то его и погубит"
NASH: женский орган
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks
NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. "разделять")
NEGUS: Царь (амхар.)
NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги - основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари;
NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976
NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев
NIYAMEN: синоним "раста" (так зовутся легендарные восточно-африканские воины)
NO KYA: см. "KYA"
NO TRUE?: не правда ли?
NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично
NUH?: вопросительная частица в конце предложения - "не так ли?"
NYAM: есть, "ням-ням" (питаться)
NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек "LIKKY-LIKKY"
NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье O-DOKONO: вареный маисовый хлеб
OBEAH: традиционная африканская "наука" - колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет, экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN - колдун
OHT FI: почти, на грани, как в "it oht fi rain" - "вот-вот пойдет дождь"
ONE DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на третью долю, а также стиль в реггей
ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства
ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество чего-либо
ONGLE: только (only)
OVERSTAND: "врубиться в суть" - целиком объять какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе, а именно к этому стремится растаман.
ORCHARD: сад, огород, участок, на котором выращивается здоровая пища (ITAL)
OUTIQUITY: несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все будут пребывать "в равенстве", таким образом этот человек окажется "вне равенства"
OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно меняющегося материального мира PAKI: тыква, сосуд из тыквы
PAPAA: папайя
PATU: сова
PAYAKA: язычник
PYAKA: жульнический, нечестный
PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая салфетка
PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и птицах
PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий жук
PEER: авокадо
PICKY, PICKY HEAD: причесанные, остриженные волосы
PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2) непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks
PICNY: малыш, ребятенок
PINDA: peanut, арахис
PIRA: низкий деревянный табурет
PITY-ME-LIKL: разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и долго напоминают о себе
POCOMANIA, POCO: обновленное христианство, особый барабанный ритм
POLYTRICKS, POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks - фокусы, обманы
POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы ("фокусники", шулеры)
POPE: Римский папа - воплощение и наместник дьявола; ему противостоит Его Императорское Величество - воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками, вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским папой, христьянства не блюдящего завета Христа.
POPPY-SHOW: от puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме "tek smadi mek poppy-show", что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным
POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди
PRECEPTS: внешние атрибуты веры растафарианца - борода и дредлокс
PRINCE: семя израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша растафарианец
PRINCESS: девочка, девушка растафарианка
PROPHET: Растафарианцы - пророки современности. Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы - нынешние пророки Создания. Маркуса Гарви называют "Верховным Пророком Растафарай"
PUM-PUM: женский орган
PUNAANI или PUNNI: женские орган
PUPPALICK: кувырок, кувыркание
PUTTIN’ AWAY: предлог, означающий "кроме, за исключением"
PYAA-PYAA: болезненный, слабый, ничтожный, незначительный
PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew (блевать), QUEEN: так приветствуют и так обращаются ко взрослой растафарианке
QUEEN OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной. Символ Вседержителя отца Создания - солнце. Воплощением богини на земле является Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести растафарианка.
QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый, неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье
QUIPS: 1) сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье, издавая звук "squips-squips". RAATID!: распространенное присловье удивления или раздражения, как в "to raatid!". Вероятно, вежливая метатеза слова "raas", как "heck" (вместо hell) или "gosh" (вместо god)
RAHAB: RANKIN’: очень уважаемый
RAS: титул, употребляемый растаманами и означающий "властитель" или "глава"
RAS TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I
RASTAFARI: так именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного Божества
RASS: зад, крестец, обычные ругательства - to rass! или rass clot!
(TO) RAAS!: "да ну?!" или "вот черт!"
RASTA, RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице Хайле Селассие
RAT-BAT: летучая мышь
RATCHET: складной нож, популярный на Ямайке
REASON / REASONINGS: разумения, рассуждения - общинные собрания с воскурением травы мудрости, в ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: "Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю."
RED: 1) очень укуреный 2) Мулат
RED EYE: хотеть что-то, принадлежащее другому, завидовать "you too red eye"
REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой - в Африку.
RAHTID: выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed - разгневанный)
RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом Завете (Псал. 87:4) название с современными США, которым уготована особая роль в росте растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели - Краснокожие.
RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец.
RHAATID: ругательство типа "какого черта"
RHYGIN: прил. одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging - яростный, сильный
RIZZLA: марка сигаретной бумаги
ROCKERS: такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне "Concrete Jungle"
ROOTS: корни, 1) "корневой" идущий от истоков народного самосознания, естественный, врожденный; 2) приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу
ROTI: плоские индийские печеные хлебцы
ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический смысл, как в monkey-rial
RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец
RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением масла
RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка
RUSSIAN: "русский" в выражении: "Why you a rush like a Russian?", означающее "Зачем ты спешишь?", в котором обыгрывается "rush" (спешить, спешка) и Russian (русский). SALT: прил. пустой, неимущий, не имеющий денег или еды, как в "tings salt" или "i’salt"
SALTING: 1) Блюда, приготовленные из соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается "еда" (крахмалистая пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый просто "sal"
SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата (коричневого) и черного
SAMFAI MAN: мошенник, жулик
SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп. zapato - башмак)
SANKEY: сущ. религиозная песнь особо печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David Sankey, евангелиста и псалмопевца
SATA: праздновать, медитировать; воздавать хвалу Господу
SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать; приглашение сесть и пребывать в мире и единении
go SATTA: гл., заявлять о своей исключительной духовности
SCIENCE: obeah, колдовство
SCIENTIST: знахарь, колдун
SCOUT: указывает на подчиненное положение
SCREECHIE: прокрасться тайком
SCREW: хмуриться, сердиться
SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол
SEEN? SEEN.: Понял? Понял.
SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге) благословение. Добавляется в конце молитвы вместо "Аминь"; 2) сокращение имени Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно услышать когда "мир соглашается" с кем-то, кто говорит слова истины и тогда синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и т.д.)
SIGHT: понял? врубаешься?
SHAG: табак домашнего приготовления прямо с поля
SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно
SHEG (UP): гл. "доставать", как в "all sheg up" - "все бесит, все достало" или "все испорчено" (о работе)
SHEG-UP: быть испорченным, разрушенным
SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского культа, также хозяин balmyard, целитель, пророк
SHOOB: to shove - пихать, спихнуть
SIDUNG: садись
SIGHT?: понял?
SINKL-BIBLE: растение алоэ
SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян, неопыленные женские растения марихуаны
SINTING: something
SIPPLE: скользкий, увертливый
SISTER, мн.SISTREN : женщина, подруга, женщина-раста
SITTIN: что-то, кое-что
SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми мотивами
SKIL: kiln - печь для обжига, как в "limeskil" - печь для обжига извести
SKIN: сигаретная бумага
SKIN YOUR TEETH: улыбнись
SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся
SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении DJ’ев
SMADI: кто-либо, кто-то (somebody)
SO-SO: только, единственно, в одиночку, слабый, бледный
SOFT: сделаный наспех, кустарно; неспособный справиться, разоренный, безденежный
SPLIFF: большая коническая закрутка марихуаны
SPRING: пускать корни, напр. о ямсе или кокосе, становясь несъедобным
STAR: обычно выражает привязанность, дружбу
STEP: покидать место, поспешно уезжать
STOOSH/STOSHUS: высший класс, "белая кость", "hitey-titey"
STRENGTH: сила - еще один эпитет марихуаны-конопли
STRING UP: репетиция музыкантов
STRUCTURE: тело - предпочтительно слову body, таким образом подчеркивается его святость
SUSU: болтовня, сплетни
SUFFERER: (букв. страдалец) бедняк, борющийся за выживание
SUPM, SINTING: something TACK: пуля
TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается сыном Ананси (тви ticuma)
TAKARI/TANKARI: тушеная со специями тыква
TALL: long - длинный
TALLOWAH: прил. крепкий, сильный, бесстрашный, физически могучий.
TAM / TAM O'SHANTERS: шерстяная шапка, под которой "дреды" скрывают свои локоны, обычно красно-золото-зеленая на черной основе, также называется "CROWN"
TAMBRAN SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный - ужасное оружие в руках вавилона
TAN': гл., стоять, держаться, часто используется в значении "быть": "A so im tan" ("вот такой он"), "Tan deh!" или "Yu tan deh! ("Ну погоди!"), "Tan tedy" ("Держись")
TATA: отец, ласковое и уважательное обращение к старому человеку
TATU: хижина
TEETH: пули
TEIF: вор, красть
TEMPLE: 1) храм; 2) тело - храм души
THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в разговоре на брата или сестру, если не использует I&I
THEOCRACY: грядущая Власть Духа (см. "NIYABINGHI THEOCRACY")
TIKYA!: берегись!
TOTO: кокосовый пирог
TRACE: ругать или грубить кому-либо
TRANSPORT: автотранспорт
TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в котором слышится негативность слога "lie" - ложь)
TUMPA: одноногий человек
TUNTI: женский орган
TWI: тви - язык народов Золотого Берега (Гана). Три его диалекта: ашанти, фанти и аквапим оказали преимущественное влияние на современный ямайский говор. UNIVERSHAL: вселенский, всеобщий (universal)
UNO/UNU: вы (множ.)
UPFUL: положительный, воодушевляющий, достойный (говорится о человеке придерживающемся раста мировозрения, о стремящемся к Богу).
UPHILL: положительный, праведный
UPRIGHT: правый, содержащий в себе истину и божественность
UPTOWN: высшее общество - те, кто "живет на холме" VEX: гл., злиться
VINEYARD: сад, место где выращивается здоровая пища (ITAL), также местообитания растамана
WADADA: любовь
WA DAY: в тот день
WA MEK?: почему? (why?)
WAKL: плетень (wattle)
WANGA-GUT: одолеваемый голодом
WARRIOR: воин, а WORRIER - не воин, а как бы "выин" (от "выть"). Это игра слов Нагваля.
WARRA-WARRA (TARRA-WARRA): опускаемые из вежливости бранные слова, вроде "то-то, то-то"
WH'APPEN?: что происходит?
WHATLEF: то, что остается
WHEELS: автотранспорт
WHOLE HEAP: много
WINJY: худой и не важно выглядящий
WIS: лоза, лиана
WISE / WIZZY: мудрость (вместо отрицательного словозвучия wisdom = WISE-DUMB)
WISDOM WEED: ганджа (трава мудрости)
WOLF: дредлокс, не являющийся растаманом - "волк в овечей шкуре"
WOE-MEN: "такой, что хоть вой" %:-) WOMAN несет в себе позитивные вибрации, WOEMEN - негативные
WOOD: penis
WORD / SOUND POWER: "Wordsound have power" ("Словозвучие - Сила!") - позитивные вибрации речи растафарианца, посредством этого обоюдоострого меча разума, сердца и языка, растафарианцы передают людям позитивный настрой сердца и мысли YA NO SEE IT?: ты знаешь?
YA: hear, or here (уточним в дальнейшем)
YANT: петь, распевать (chant)
YAT: горшок (pot)
YABBA: большой глиняный горшок
YAGA YAGA: бодрый клич из жаргона Dancehall (вроде "Братва!")
YA HSO: здесь (о месте)
YAI: глаз
YARD: 1) дом, двор 2) "коммуналка"
YARDIE: молодой патриот, "местный (-ая)" парень.девушка
YOD / TROD: ежедневная прогулка раста, в согласии с космосом и потому всегда неторопливая, ненапряженная, с правильным выбором времени и движений.
YOOD / YOUD: пища (food)
YOUND: звук (sound)
YOUT: ребенок, подросток, молодой человек (youth)
YUNDER: гром (thunder)
ZION: Эфиопия, Африка, Обетованная земля растафарианцев
ZUNGU PAN: оцинкованная кастрюля
__________________
With best wishes, Plastiq.
------------------------------------------------------
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
------------------------------------------------------
plastiq вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.01.2007, 13:42   #2
nik_itch
Ganja Smoka
 
Аватар для nik_itch
 
Регистрация: 05.03.2006
Адрес: Россия @ Петербург
Сообщений: 2,596
Спасибо: 0
Поблагодарен 4 раз в 3 сообщениях
nik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant future
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

Ниасилил
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
nik_itch вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.01.2007, 14:56   #3
FiyahScientist-junglist
новичок
 
Аватар для FiyahScientist-junglist
 
Регистрация: 10.11.2006
Адрес: Msc
Сообщений: 158
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
FiyahScientist-junglist is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
а вообще этих словарей полно в сети
__________________
rude bwoy auta de fiyah jungle
FiyahScientist-junglist вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2007, 03:36   #4
Schmidt
новичок
 
Аватар для Schmidt
 
Регистрация: 31.10.2006
Адрес: Москва
Возраст: 37
Сообщений: 56
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
Schmidt is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

Есть такая замечательная песенка..
Kenny Ken - Murda You (Benny Page Remix)
Вот что означает слово "Murda" или словосочетание "Murda You" ?
В Словарях не нашел...
От анг. Убийство? =)
__________________
Drum & Bass Industry
Schmidt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2007, 03:51   #5
nik_itch
Ganja Smoka
 
Аватар для nik_itch
 
Регистрация: 05.03.2006
Адрес: Россия @ Петербург
Сообщений: 2,596
Спасибо: 0
Поблагодарен 4 раз в 3 сообщениях
nik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant futurenik_itch has a brilliant future
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

Цитата:
Сообщение от Schmidt Посмотреть сообщение
Есть такая замечательная песенка..
Kenny Ken - Murda You (Benny Page Remix)
Вот что означает слово "Murda" или словосочетание "Murda You" ?
В Словарях не нашел...
От анг. Убийство? =)
Скорее всего, обычно Murda (от Murderer, Murdarah - Убийца)

На мой взгляд лучший сборник расшифровки жаргонизмов - [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!] - всё ищется через поиск
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
nik_itch вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2007, 18:28   #6
grib'OK
новичок
 
Аватар для grib'OK
 
Регистрация: 17.07.2007
Адрес: In mushroom reality
Возраст: 36
Сообщений: 2
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
grib'OK is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

словарь *thumbs Up*
Nyam: есть, "ням-ням" (питаться) :d
__________________
It seems like the fields of blackness crew to me, I live the life of sin and keep smiling...........
grib'OK вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.07.2007, 21:17   #7
Method X
Original Masta
 
Аватар для Method X
 
Регистрация: 03.05.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 36
Сообщений: 450
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
Method X will become famous soon enoughMethod X will become famous soon enough
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

*thumbs Up*
Цитата:
mafia: матерые преступники
*crazy*
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Если кому нужен инвайт то пожалуйста пишите на methodx_is_here(собака)yahoo(точка)com
Method X вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2007, 15:01   #8
Descuidado
новичок
 
Аватар для Descuidado
 
Регистрация: 03.12.2006
Адрес: Город-Герой Москва
Возраст: 36
Сообщений: 37
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
Descuidado is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

прикольная штука) теперь есть что почитать на досуге))
Descuidado вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.09.2007, 14:41   #9
<su][xy>
новичок
 
Регистрация: 23.01.2007
Адрес: Vinnitsa, Ukraine
Возраст: 36
Сообщений: 6
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
<su][xy> is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

Цитата:
Сообщение от Schmidt Посмотреть сообщение
Есть такая замечательная песенка..
Kenny Ken - Murda You (Benny Page Remix)
Вот что означает слово "Murda" или словосочетание "Murda You" ?
В Словарях не нашел...
От анг. Убийство? =)
"убить тебя"
ведь просто всё тут. множество "раста-слова" являются видоизменёнными английскими словами. надо только аналог найти, схожий по произношению и/или написанию
__________________

<su][xy> вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2008, 00:09   #10
miSia
новичок
 
Аватар для miSia
 
Регистрация: 04.02.2008
Адрес: Алеон
Сообщений: 34
Спасибо: 0
Поблагодарен 0 раз в 0 сообщениях
miSia is on a distinguished road
По умолчанию Re: Англо-русский раста словарь

очень интерестно!!
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
miSia вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 19:35. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
jungle science project, 1998-2020 ::: design by mosquita & plastiq ::: mailto:webmaster